97久久香蕉国产线看观看_中文字幕无码AV波多野吉衣_97久久精品亚洲中文字幕无码_国产超碰女人任你爽_日本成本人片无码免费视频网站_久久久橹橹橹久久久久高清_亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站_人人爽人妻精品A片二区_九九少妇高潮A片免费看_

《纖弱嬌妻》佳譯難尋 我國文學(xué)翻譯人才嚴(yán)重缺失

發(fā)布時(shí)間:2004-12-22       瀏覽次數(shù):3299       文章來源:新民晚報(bào)

本報(bào)訊?。ㄓ浾呃钶迹橥七M(jìn)我國翻譯事業(yè)繁榮發(fā)展、發(fā)現(xiàn)培養(yǎng)更多翻譯新人而舉辦的首屆CASIO杯翻譯競賽頒獎(jiǎng)儀式,前天下午在世紀(jì)出版大廈舉行。令人遺憾的是,在這次競賽中獨(dú)占鰲頭的居然是一位新加坡參賽者??梢?,國內(nèi)文學(xué)翻譯人才缺失狀況嚴(yán)重。 本次翻譯競賽的語種為英語,比賽原文為美國當(dāng)代作家厄普代克的短篇小說《纖弱嬌妻》節(jié)選。比賽共收到參賽稿件700件,但評(píng)選結(jié)果是一等獎(jiǎng)空缺,原定的兩個(gè)二等獎(jiǎng)空缺一個(gè),另一個(gè)頒給了一位新加坡參賽者姚登南。 評(píng)選結(jié)束后查詢譯者身份、得知二等獎(jiǎng)獲得者來自新加坡時(shí),主辦方與評(píng)委們都吃了一驚。評(píng)委之一、上海翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長黃源深教授表示,厄普代克作品的翻譯向來頗有難度,整體上看似簡單,其實(shí)隱藏著不少難點(diǎn),這對(duì)參賽者提出了較高的要求。 一些翻譯家認(rèn)為,本次比賽中暴露出來的許多問題令人關(guān)注。不注重培養(yǎng)高層次的審美情趣,忽視最基本的中文素養(yǎng),急功近利的外語學(xué)習(xí)心態(tài)只會(huì)讓中國的翻譯事業(yè)日漸式微。
0
無標(biāo)題文檔