發(fā)布時(shí)間:2010-12-17 瀏覽次數(shù):2767 文章來(lái)源:
第十七屆圖博會(huì)上 10位中國(guó)當(dāng)代作家座談 當(dāng)代文學(xué)如何走向海外 遭遇多重瓶頸成焦點(diǎn)
“爛翻譯”作梗 中國(guó)文學(xué)留洋難
除在會(huì)場(chǎng)打造“中國(guó)作家館”外,中國(guó)作協(xié)還召集了十位作家為“中國(guó)文學(xué)如何走出去”出謀劃策。成都博雅翻譯社
記者從作家們的談話中發(fā)現(xiàn),把中國(guó)當(dāng)代文學(xué)推向海外是近年來(lái)文學(xué)界一直在努力的事情,但這個(gè)過(guò)程并不容易。成都博雅翻譯社
雖然有一些中國(guó)作品已經(jīng)在國(guó)外產(chǎn)生影響,比如德國(guó)曾有11家出版社競(jìng)爭(zhēng)余華《兄弟》的版權(quán)、姜戎的《狼圖騰》以100萬(wàn)美元賣(mài)出了全球數(shù)十種文字版權(quán)等,但中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在輸出道路上仍有瓶頸存在,如缺乏專(zhuān)業(yè)的翻譯、交流不對(duì)等,這些都令中國(guó)作家感到為難。