97久久香蕉国产线看观看_中文字幕无码AV波多野吉衣_97久久精品亚洲中文字幕无码_国产超碰女人任你爽_日本成本人片无码免费视频网站_久久久橹橹橹久久久久高清_亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站_人人爽人妻精品A片二区_九九少妇高潮A片免费看_

史詩翻譯出版牽出著作權之爭 《瑪納斯》不歸個人

發(fā)布時間:2004-12-10       瀏覽次數:3598       文章來源:新疆天山網

天山網訊(記者彭霞) 12月6日,記者從新疆高級人民法院獲悉:備受學界關注的柯爾克孜英雄史詩《瑪納斯》著作權侵權一案日前終于水落石出。新疆高級人民法院于近日終審裁定,由國家組織翻譯的《瑪納斯》著作權不屬個人,遂駁回了張永海(《瑪納斯》翻譯小組成員尚錫靜的丈夫、尚錫靜已于1987年去世)等三人對劉發(fā)俊和新疆人民出版社的訴訟請求。 被稱為我國民族文學史上的三大英雄史詩之一的《瑪納斯》(以下簡稱《瑪》)在第一部上下卷漢文版出版發(fā)行后,引發(fā)了一場著作權糾紛案。 1992年,新疆人民出版社出版發(fā)行了由劉發(fā)俊、朱瑪拉依以及尚錫靜三人翻譯完成的《瑪》第一部上、下漢文版,該書的翻譯者之一——劉發(fā)俊為該書的出版發(fā)行寫了前言和后記,在后記中劉發(fā)俊表述,《瑪》一書自第1章至第23章為劉發(fā)俊和朱瑪拉依翻譯,第24章至第35章由尚錫靜翻譯,全詩的整理工作由劉發(fā)俊一人完成的表述。 而尚錫靜的丈夫張永海認為:該翻譯作品中第23章其實應為尚錫靜翻譯完成的,而劉發(fā)俊將23章說成是自己和朱瑪拉依翻譯完成,侵犯了尚錫靜對該章節(jié)的著作權,因此,張永海和他的兩個兒子于2002年8月以侵權為由將劉發(fā)俊和新疆人民出版社告上法庭,稱兩被告侵犯了尚錫靜的著作權,要求被告賠償99萬元。 中級人民法院經審理后認為:被告劉發(fā)俊做為單位指派的負責人,對尚錫靜完成的部分作品進行刪節(jié)、整理等工作,即使處理不當,其個人不承擔侵犯著作權的責任。但劉發(fā)俊在后記中表述第23章是自己和朱瑪拉依翻譯,侵犯了尚錫靜對該章節(jié)的著作權,應當承擔相應的責任。而另一被告——新疆人民出版社在出版此書時,尚錫靜已經擁有署名權,因此,新疆人民出版社的行為不構成侵權。 遂中級人民法院一審判決:劉發(fā)俊在全國發(fā)行的報刊上發(fā)表更正并賠禮道歉,同時劉發(fā)俊賠償張永海等人10萬元;駁回張永海對出版社的起訴。 而自治區(qū)高級人民法院的終審法庭認為:為保護這部民族文化遺產,1982年自治區(qū)黨委宣傳部作出批示,組成《瑪》工作領導小組,組織、翻譯這部民間史詩。尚錫靜參加整理工作,劉發(fā)俊擔任主編。原審法院認定劉發(fā)俊、尚錫靜等人對《瑪》第一部漢文版享有著作權缺乏法律依據,該書的后記部分雖然是劉發(fā)俊所寫,但該后記是劉發(fā)俊按組織安排所撰寫的,責任并非應由劉發(fā)俊承擔。 另外,在《瑪納斯》的翻譯出版過程中,尚錫靜是由組織指派與其他成員一起參與了《瑪》的翻譯工作,所以《瑪》的著作權應當歸組織者所有,所以其對該書不享有著作權。被上訴人要求出版該書的原審被告新疆人民出版社承擔侵權責任的理由不能成立。據此,高級人民法院作出了終審判決:駁回被上訴人張永海等三人對上訴人劉發(fā)俊和原審被告新疆人民出版社的訴訟請求。
0
無標題文檔