百名譯者出版者呼吁提高翻譯質(zhì)量
發(fā)布時間:2006-12-06 瀏覽次數(shù):2624 文章來源:新民晚報
本報訊(記者 李菁)反對借“編譯”“譯寫”掩飾譯文的失實;提倡翻譯實名制,譯作要公示譯者的外文學(xué)歷及翻譯經(jīng)歷。針對目前國內(nèi)翻譯出版界的混亂現(xiàn)象,黃友義、尹承東、楊武能、郭宏安、孫致禮、許鈞、謝天振、李景端、管士光、顧愛彬、吳洪、王林等百名譯者、研究者及出版者日前在佛山召開的“跨文化時代的翻譯與出版”研討會上發(fā)出了《構(gòu)建和諧翻譯環(huán)境,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁》。