97久久香蕉国产线看观看_中文字幕无码AV波多野吉衣_97久久精品亚洲中文字幕无码_国产超碰女人任你爽_日本成本人片无码免费视频网站_久久久橹橹橹久久久久高清_亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站_人人爽人妻精品A片二区_九九少妇高潮A片免费看_

“泛珠三角翻譯研討會”在南寧舉行

發(fā)布時間:2005-10-31       瀏覽次數(shù):2836       文章來源:

新桂網(wǎng)-南國早報南寧訊(實習生韋海珍 記者周寒)為期3天的“泛珠三角翻譯研討會”于昨日在廣西民族學(xué)院舉行。廣西翻譯協(xié)會會長黃天源在接受記者采訪時指出,廣西的翻譯水平雖然在非通用語種及民族語文的翻譯方面有了長足的進步,但在英語、日語翻譯等方面還跟不上,整體水平偏低。這些缺欠在中國-東盟博覽會永久落戶南寧后表現(xiàn)得越來越明顯。 此次研討會的議題包括翻譯理論與實踐、翻譯教學(xué)、翻譯理論和技巧、翻譯與經(jīng)濟等,來自11個省、區(qū)包括香港、澳門特別行政區(qū)的100多名專家、學(xué)者參加了研討會。據(jù)悉,此次泛珠三角翻譯研討會是廣西翻譯協(xié)會成立21年后首次舉行的跨地區(qū)大型學(xué)術(shù)研討會。 “翻譯家就不能有自己的風采?把翻譯家比作賣雞蛋的,我不同意這個觀點?!痹谘杏憰?,上海外國語大學(xué)教授謝天振做了一場題為《翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的意義》的演講。謝天振舉例說,如今,外語翻譯書中譯者的個人資料越來越多,附的相片越來越大,而實際上翻譯者像賣雞蛋的一樣,雖然雞蛋貼上了你的標簽,是你賣的,但畢竟不是你自己的。謝天振說,譯作是離不開原著,但譯作也可以超出原著,譯者用自己的語言把原作者的意思表達出來,好的譯作就像是譯者創(chuàng)造出來的,使一個民族的文化在中國產(chǎn)生影響,在這一點上,譯者的勞動不可忽視。
0
無標題文檔